语文查网 > 教案教学 > 教学设计 > 《卫风·氓》译文

《卫风·氓》译文 返回课文

更新时间:2024-03-29 07:36:19

【原文】 标题:卫风·氓 作者或出处:《诗经》

氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。将予无怒,秋以为期。

乘彼垝垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑载言。尔卜尔筮,体无咎言。以尔车来,以我贿迁。

桑之未落,其叶沃若。于嗟鸠兮,无食桑葚。于嗟女兮,无与士耽。士之耽兮,犹可说也。女之耽兮,不可说也。

桑之落矣,其黄而陨。自我徂尔,三岁食贫。淇水汤汤,渐车帷裳。女也不爽,士贰其行。士也罔极,二三其德。

三岁为妇,靡室劳矣,夙兴夜寐,靡有朝矣。言既遂矣,至于暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。静言思之,躬自悼矣。

及尔偕老,老使我怨。淇则有岸,隰则有伴。总角之宴,言笑晏晏。信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉。

【译文或注释】 农家小伙笑嘻嘻,抱着布币来换丝。原来不是来换丝,找我商量婚姻事。我曾送你渡淇水,直到顿丘才告辞。并非我要拖日子,你无良媒来联系。请你不要生我气,重订秋天作婚期。

我曾登那缺墙上,遥望复关盼情郎。望穿秋水不见人,心中焦急泪汪汪。既见郎从复关来,有笑有说心欢畅。你快回去占个卦,卦无凶兆望神帮。拉着你的车子来,快用车子搬嫁妆。

桑叶未落密又繁,又嫩又润真好看。唉呀班鸠小鸟儿,见了桑堪别嘴馋。唉呀年青姑娘们,见了男人别胡缠。男人要把女人缠,说甩就甩他不管。女人若是恋男人,撒手摆脱难上难。

桑树萎谢叶落净,枯黄憔悴任飘零。自从我到你家来,多年吃苦受寒贫。淇水滔滔送我回,溅湿车帘冷冰冰。我做妻子没过错,是你男人太无情。真真假假没定准,前后不一坏德行。

结婚多年守妇道,我把家事一肩挑。起早睡晚勤操作,累死累活非一朝。家业有成已安定,面目渐改施残暴。兄弟不知我处境,见我回家哈哈笑。净思默想苦难言,只有独自暗伤悼。

“与你偕老”当年话,老了怨苦更增加。淇水虽宽有堤岸,沼泽虽阔有边涯。回顾少年未婚时,想你言笑多温雅。海誓山盟还在耳,谁料翻脸变冤家。违背誓言你不顾,那就从此算了吧。

【赏析】

《氓》是一首弃妇的诗,描写了弃妇与负心男子从订婚、迎取,又到遭受虐待、遗弃的经过,表达了弃妇对遭受虐待与遗弃的痛苦与悲哀,同时也表达了她对“二三其德”的男子愤怒,尽管她也怀着对往事的无可奈何,但她对爱情与婚姻的忠贞又表现了坚决的抗议和“不思其反”的决心。诗的叙述似乎沿着事情的发展经过在安排,但写得跌宕起伏,曲折多变。有初恋的期待,有迎取的欢乐,有遭虐待的痛苦,有被遗弃的悲哀,更有不堪加回首的叹息。其中又暗用对比,前后的变化,男女认公的性格。这种事态的变化,情感的变化,就是在诗中用语也表现了出来。清人马瑞辰在《毛诗传笺通释》中写道:“氓为盲昧无知之称。《诗》当与男子不相识之初则称氓;约与婚姻则称子,子者男子美称也,嫁则称士,士则夫也。”而且选作意象的事物,既比喻得贴切、生动,也在暗示着情感事态怕脉络。初婚之时桑“其叶沃若”,遭遇遗弃之时,则“其黄而陨”。曲折其妙,情尽委曲,读来自有神韵。

【注释】

[1]《诗经》是我国最早的诗歌总集。原本只称《诗》,儒家列为经典之一,故称《诗经》。《诗经》搜集了公元前11世纪西周初年至公元前6世纪春秋中期约五百年间的诗歌,共305篇,分为“风”“雅”“颂”三大类。“风”有19国风,大都是民间歌谣;“雅”分大雅、小雅,是宫廷乐曲歌词;“颂”分周颂、鲁颂、商颂,是宗庙祭祀的乐歌。

[2]氓(méng)之蚩蚩(chī),抱布贸丝:那个人老实忠厚,拿布来换丝。氓,民,指弃妇的丈夫。此处系追述婚前的情况。蚩蚩,忠厚的样子。《毛传》:“蚩蚩者,敦厚之貌。”《韩诗》蚩亦作嗤。嗤嗤,犹言笑嘻嘻。

[3]匪来贸丝,来即我谋:并不是真的来换丝,到我这里来就是商量婚事的。匪,通“非”不是。贸:买。即,就。这句说,来就我商量婚事。此句犹言持钱买丝。

[4]送子涉淇(qí),至于顿丘:送你渡过淇水,直送到顿丘。子,你。上文“氓”,这里“子”,下文“土”,都指“那个人”。淇,淇水,卫国的河流。在现在河南境内。顿丘,在现在河南淇丰境内,本为高堆的通称,后转为地名。在淇水南。淇水又曲折流经其西方。

[5]匪我愆(qiān)期,子无良媒:不是我故拖延时间,而是你没有好媒人啊。期,过期。愆,过、拖延。

[6]将(qiāng)子无怒,秋以为期:请你不要生气,把秋天订为婚期吧。将,愿、请。秋以为期:以秋为期。期,谓约定的婚期。

[7]乘彼垝(guī)垣,以望复关:登上那倒塌的墙,遥望那复关(来的人)。乘,登上。垝,毁坏、倒塌的墙。一说,通“危”,高。复关,卫国的一个地方。

[8]不见复关,泣涕涟涟:没看见复关,眼泪簌簌地掉下来。这里的“复关”指代住在复关的那个人。涕,泪。涟涟,泪流不断的样子。

[9]既见复关,载笑载言:终于看到了你,就又说又笑。载……载……,一边……一边……。

[10]尔卜尔筮(shì),体无咎(jiù)言:你用龟板、蓍(shī)草占卦,没有不吉利的预兆。尔,你。卜,龟甲卜卦,用火烧龟板,看龟板上的裂纹,推断祸福。筮,用蓍草的茎占卦。体,卜筮的卦体、封象。咎,灾祸。咎言,犹凶辞。犹言卜筮结果,幸无凶辞。

[11]以尔车来,以我贿迁:你用车来接我,我带上财物嫁给你。车,指迎妇的车。贿,财物,指陪嫁。

[12]桑之末落,其叶沃若:桑树不没落叶的时候,它的叶子新鲜润泽。沃若,润泽的样子。这句以桑叶肥泽,喻女子正在年轻美貌之时。一说,喻男子情意浓厚的时候。

[13]于(xū)嗟鸠兮(xī),无食桑葚:唉,斑鸠啊,不要贪吃桑葚!于嗟,叹息声,叹词。于,通“吁”。鸠,鸟名,斑鸠。兮,《诗经》《楚辞》中常用的语气助词,相当于现代汉语的“啊”。《毛传》:“鸠,鹘鸠也。食桑葚过,则醉而伤其性。”此以鸠鸟卜可贪食桑葚,喻女子不可为爱情所迷。

[14]于嗟女兮,无与土耽(dān):唉,姑娘呀,不要同男子迷恋爱情。土,男子的通称。耽,沉溺,乐,欢爱。

[15]土之耽兮,犹可说(tuō)也:男子沉溺在爱情里,还可以脱身。说,通“脱”。

[16]女之耽兮,不可说也:姑娘沉溺在爱情里,就无法摆脱了。

[17]桑之落矣,其黄而陨(yūn):桑树落叶的时候,它的叶子枯黄,纷纷掉落了。黄,谓叶黄。陨,堕,落下。这句以桑叶黄落喻女子颜色已衰。一说,喻男子情意已衰。

[18]自我徂(cú)尔,三岁食贫:自从我嫁到你家,多年来忍受贫苦的生活。徂,往。徂尔,嫁往你家。三岁,泛指多年,不是实数。食贫,犹言过着贫苦的日子。

[19]淇水汤汤(shāng),渐(jiān)车帷裳(cháng):淇水波涛滚滚,水花打湿了车上的布幔。汤汤,水盛貌,水势很大的样子。渐,渍、溅湿、浸湿。帷裳,女子车上的布幔,两旁的围布。

[20]女也不爽,土贰其行:女子没有什么差错,男子行为却前后不一致了。爽,过失、差错的意思。贰,“忒”的假借字。忒,差失,过错,不专一,有二心,跟“壹”相对。行,行为。这句连上句说,女子并无过失,是男子自己的行为有差忒。二三其德:言其行为再三反复。

[21]土也罔极,二三其德:男人的爱情没有定准,他的感情一变再变。罔,无。极,标准。罔极:犹今言没准儿,反复无常。二三,有时二,有时三。意思是经常改变。德,这里指心意、情意。

[22]三岁为妇,靡(mǐ)室劳矣:多年来做你的妻子,室里的劳苦活儿没有不干的。靡,无、没有。室劳,家里的劳苦活儿。靡室劳矣:言不以操持家务为劳苦。

[23]夙(sù)兴夜寐,靡有朝矣:早起晚睡,不止一天不是这样。夙兴,早起。夜寐,晚睡。朝,一朝(一日)。

[24]言既遂矣,至于暴矣:(你的心愿)已经满足了,就逐渐虐待我了。(我在你家既已久了,你就逐渐对我粗暴,虐待我了。)言,助词。遂,犹久、顺心、满足。暴,虐待。

[25]兄弟不知,咥(xì)其笑矣:我的兄弟不了解(我的处境),都讥笑我啊!咥,大笑貌,讥笑的样子。

[26]静言思之,躬自悼矣:静下来想想,只能自己伤心。言,助词,没有实义。躬身,自身。悼,伤心。此句犹言独自悲伤。

[27]及尔偕老,老使我怨:(原想)同你白头到老,但相伴到老将会使怨恨。及,同。老,指上句“及尔偕老”。

[28]淇则有岸,隰(xí)则有泮(pàn):淇水(再宽)总有个岸,低湿的洼地(再大)也有个边。意思是什么事物都有一定的限制,反衬男子的变化无常。隰,低湿的地方。泮,通“畔”,边岸。这句连上句说,淇尚有岸,隰尚有泮,而其夫却行为放荡,没有拘束。

[29]总角之宴,言笑晏晏:少年时一起愉快地玩耍,尽情地说笑。古代未成年的少年男女把头发扎成丫鬓(结发),叫“总角”,后来用“总角”指代少年时代。宴,安乐、欢乐、欢聚,或指小孩子的游戏。晏晏,和柔貎、欢乐的样子。此女子当在未成年时即与男子相识。

[30]信誓旦旦,不思其反:誓言是真挚诚恳的,没想到你竟会变心。旦旦,诚恳的样子。旦为“怛”的假借字。不思其反:不要设想这些誓言会被违反。此为当时男子表示自己始终不渝之词。反,违反,指违背誓言。

[31]反是不思,亦已焉哉:你违背誓言,不念旧情,那就算了吧!是,则、这,指誓言。已,止、了结,指爱情终止,婚姻生活结束。焉哉,相当于“了吧”。这两句大意说,我是没有想悼你会违反誓言,但我们的爱情却就这样地完了呀!